Mâide / 89. Ayet
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ ف۪ٓي اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُمُ الْاَيْمَانَۚ فَكَفَّارَتُهُٓ اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاك۪ينَ مِنْ اَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ اَهْل۪يكُمْ اَوْ كِسْوَتُهُمْ اَوْ تَحْر۪يرُ رَقَبَةٍۜ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍۜ ذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيْمَانِكُمْ اِذَا حَلَفْتُمْۜ وَاحْفَظُٓوا اَيْمَانَكُمْۜ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيَاتِه۪ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Allah kasýtsýz olarak yaptýðýnýz yeminlerden dolayý sizi sorumlu tutmaz, fakat bilerek yaptýðýnýz yeminlerden dolayý sorumlu tutar. Bunun kefâreti, ailenize yedirdiðinizin orta hallisiyle on fakiri bir gün sabah akþam doyurmak veya giydiðiniz orta hallisiyle onlarý giydirmek yahut bir köleyi hürriyetine kavuþturmaktýr. Buna gücü yetmeyen üç gün oruç tutmalýdýr. Ýþte yemin ettiðinizde onu bozmanýn kefâreti budur. Bununla birlikte, yeminlerinize baðlý kalýp gereðini yerine getirin. Þükredebilmeniz için Allah size âyetlerini iþte böyle açýklamaktadýr.

PRESENT SIMPLE TENSE ve PRESENT CONTINOUS TENSE “KARŞILAŞTIRMASI”

Başlatan Fussilet, Ocak 05, 2009, 10:10:03 ÖÖ

Fussilet

ADMiN
7,935
PRESENT SIMPLE TENSE ve PRESENT CONTINOUS TENSE “KARÞILAÞTIRMASI”
Gönderim: 4 Ocak 2008
Ekleyen: yönetmen Konu: Present Simple Tense (Geniş Zaman), Present Continous Tense (Þimdiki Zaman)

Uygulamada çok sık görülüyor ki, İngilizce öğrenen Türk talebeler, bu iki zaman kalıbını sık sık karıştırmaktadırlar.

Yani nerede ve ne zaman Present Simple (Geniş Zaman) veya Present Continous Tense (Þimdiki Zaman) kullanmak gerektiğine karar vermekte zorluk çekiyorlar.

Bu dersi bu konuda destek sağlamak için yayınlıyoruz.

Karar verme kriteri esasında oldukça kolay;

Bir eylemden bahsederken,

1) O EYLEM YALNIZCA ÞİMDİ Mİ VEYA GEÇİCİ OLARAK MI MEYDANA GELİYOR
2) YOKSA EYLEM HER ZAMAN MI MEYDANA GELİR (VEYA GELİYOR)
Birinci durumda PRESENT CONTINOUS kullanıyoruz.
İkinci durumda da PRESENT SIMPLE kullanıyoruz.

Örnekler;

Nerede çalışıyorsunuz ?
Burada, geçici veya şu anda mı nerede çalıştığımız soruluyor ?? TABİİ Kİ DEÐİL :)
Dolayısıyla doğru çeviri şöyle;
WHERE DO YOU WORK ?

Cevap;

Ben Istanbul’da çalışıyorum.
Geçici mi, devanmlı (yani her zaman mı)? TABİİ Kİ DEVAMLI (HER ZAMAN)
Dolayısıyla doğru çeviri şöyle;
I WORK IN ISTANBUL

Fakat bu konuşmaya şöyle devam edebiliriz;

Normally I work in Istanbul. / Normal olarak Istanbul’da çalışıyorum (çalışırım)
But, I am working in Ankara for a temporary time (3 months) / Fakat geçici bir süre için (3 aylığına) Ankara’da çalışyorum
DİKKAT EDİLİRSE .. Bu son cümlede, geçici bir dönem için Ankara’da çalışıyorum. Dolayısıyla Þimdiki Zaman (Present Continous) kullanıyorum.

Ümit ederiz ki, iki zaman kalıbı arasındaki EN ÖNEMLİ kullanım farkını kısaca açıklamış olduk. Tabii ki daha ayrıntılar var. Onlara burada girmedik.
içimdeki tüm putlarý kýrdým ve sana yöneldim Rabbim...
Bu geliþimi kabul et, beni benden al, beni sana baðýþla...
-Fussilet-
_____________________________________________
Bugün gam tekkegahýnda feda bir canýmýz vardýr
Gönül abdal-ý aþk olmuþ gelin kurbanýmýz vardýr
Çimende bülbülü gördüm yaman efgan ile söyler
Dili kahhar ile her dem gül-i handanýmýz vardýr


Urfalý Abdi


Oruç nedir?, Orucu Bozan Haller ,  Ramazan Orucu...

SMF 2.1.4 © 2023, Simple Machines, TinyPortal 2.2.2 © 2005-2022
Sayfa 0.071 saniyede 27 sorgu ile oluşturuldu.
Lithium theme by Bloc © 2017